A Selection of Dr. Joselia Neves' Publications

A Selection of Dr. Joselia Neves' Publications

Neves, Josélia. (forthcoming). “Cultures of Accessibility: Translation making cultural heritage in museumd accessible to people of all abilities”. In Harding, Sue-Ann and Ovidi Carbonell. The Routledge Handbook of Translation and Culture.  London and New York. Routeledge /Taylor and Francis.

Neves, Josélia. (forthcoming). “A comunicação inclusiva na dinamização e preservação do património cultural”. Revista da Faeeba – Educação e Contemporaneidade. Acessibilidade Cultural e Inclusão. Universidade do Estado da Baia. ISSN: 2358-0194.

Neves, Josélia. (forthcoming). Prefácio. Entre o Sal e o Açúcar: O Doce através dos Sentidos. Catálogo do Projeto Os Museus do Conhecimento para Todos. Michelon, Francisca (org.). Bagé: Bühring. ISBN:878-85-99524-26-8.

Neves, Josélia. (forthcoming). “Subtitling for Deaf and Hard of Hearing Audiences”. In Perez-Gonzalez, Luis (ed.). The Routeledge Handbook of Audiovisual Translation. London and New York. Routeledge /Taylor and Francis.

Garcia, Ana, Clara Mineiro & Josélia Neves. 2017. Guia de Boas Práticas de Acessibilidade, Comunicação Inclusiva em Monumentos, Palácios e Museus. Lisboa: Direção Geral do Património Cultural (DGPC) & Instituto do Turismo de Portugal. http://www.patrimoniocultural.gov.pt/static/data/publicos/acessibilidade/guia_comunicacao_acessivel_inclusiva.pdf

Eardley, Alison F., Louise Fryer, Rachel Hutchinson, Matthew Cock, Peter Ride & Joselia Neves. 2017. Chapter 14: Enriched Audio Description: Working towards an inclusive museum experience. In Halder, Santoshi and Lori Czop Assaf (eds). Disability and Inclusion: a Cross Cultural and Cross Disciplinary auto-ethnographic perspective traversing abilities and challenges. Switzerland, Springer International, pp. 195-207. ISBN: 978-3-319-55223-1

Dobbin, Claire, Alison Eardley, Josélia Neves. 2016. “Ektashif - Art through the Senses: Families shaping museum programmes in Qatar”. Multaqa: Professional Journal of the Gulf Museum Educators Network. 2, Autumn 2016, pp.11-19.

Neves, Josélia. 2016. “Enriched Descriptive Guides: a case for collaborative meaning-making in museums”. Cultus: the Journal of intercultural mediation and communication 9, pp. 137-154. ISSN: 2035-2948 http://www.cultusjournal.com/files/Archives/Neves_cultus%20_9_Volume_2_2016.pdf   

Eardley, Alison, Clara Mineiro, Josélia Neves, Peter Ride. 2016. “Redefining Access: Embracing multimodality, memorability and shared experience in Museums”. Curator: The Museum Journal, vol.59-3, pp. 263-286. ISSN: 2151-6952 http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/cura.12128/epdf

Neves, Josélia. 2016. “Action Research: when there is so much to account for”. In Ramos Pinto, Sara & Gambier, Yves (eds). 'Audiovisual Translation: Theoretical and Methodological Challenges', special issue of Target 28:2, pp. 237-247. ISSN:1569-9986. DOI 10.1075/target.28.2.05nev

Díaz Cintas & Josélia Neves (eds). 2015. Audiovisual Translation. Taking Stock. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing . ISBN-13:978-1-4438-7432-8/ISBN-10:1-4438-7432-9.

Francisco, Manuela, Norberto Sousa, Cláudio Esperança, Vitor Rodrigues & Josélia Neves. 2015. “Práticas para um elearning acessível no Instituto Politécnico de Leiria”. In C. Mangas, C. Freire & M. Francisco (Eds), Inclusão e Acessibilidade em Ação - Diferentes percursos, um rumo. Leiria: iACT/IPLeiria, Artigo 3. http://iact.ipleiria.pt/files/ebook/index.html#a3

Neves, Josélia. 2014.  Chapter 3.3.2 “Descriptive guides: Access to museums, cultural venues and heritage sites” in Remael, A, N. Reviers and G. Vercauteren (eds) Pictures Painted in Words. ADLAB Audio Description Guidelines. ebook: http://www.adlabproject.eu/Docs/adlab%20book/index.html

Farias, Sandra & Josélia Neves. 2014. “Audiodescrição e poética da linguagem cinematográfica: elementos para outras abordagens”. In Eduardo Cardoso & Jennifer Cuty (eds). Acessibilidade em Ambientes Culturais. Relatos de Experiência. Porto Alegre: MarcaVisual, pp. 80-101. ISBN:978-85-61965-21-1

Neves, Josélia. 2013. “Guias Eletrónicos em Contexto Museológico – uma reflexão crítica”.. Ensino Em Re-Vista, v.20, n.1, p.163-178, jan./jun. ISSN:1983-1730.  http://www.seer.ufu.br/index.php/emrevista/article/view/23220/12761

Neves, Josélia. 2012. iACT – “Inclusion & Accessibility in Action Research Unit. When research actively works towards change”. Design for All Institute of India. August 2012, vol.1-7: 8, pp.169-183. http://www.designforall.in/newsletter_aug2012.pdf

Neves, Josélia. 2012. “Audiovisual translation for accessible media in Portugal”. New Directions in Translation Studies, Special issue of Anglo-Saxónica. 3:3 (2012). Ed. Anthony Pym and Alexandra Assis Rosa, pp.365-383. ISSN:09730628.

Lima Devile, Eugénia, Ana Garcia, Filipe Carvalho & Josélia Neves. 2012. “Turismo Acessível em Portugal – Estudo de casos de boas práticas”. Revista Turismo & Desenvolvimento 17/18, 625-638.

Neves, Josélia. 2012. “Multi-sensory approaches to (audio)describing visual art”. In R. Agost, P. Orero & E. Di Giovanni  (Eds) Multidisciplinarity in audiovisual translation [Special issue]. MonTi, 4, pp. 277-294. ISSN:1889-4178. https://www.researchgate.net/publication/271099098_Multi-sensory_approaches_to_%28audio%29_describing_the_visual_arts

Neves, Josélia, Teresa Roberto & Jorge Díaz Cintas. 2012. “Inclusive communication strategies for accessible museums”. University of Aveiro Research Day, 13 June 2012. [1st prize– Arts and Humanities] http://uaonline.ua.pt/upload/med/med_2375.pdf

Neves, Josélia. 2011. Imagens que se Ouvem. Guia de Audiodescrição. Lisboa & Leiria: Instituto Nacional de Reabilitação e Instituto Politécnico de Leiria. ISBN: 978-989-8051-20-2

Díaz Cintas, Jorge, Anna Matamala & Josélia Neves. 2010. “Media for All: new developments” in Díaz Cintas, Jorge, Anna Matamala & Josélia Neves (eds). New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility. Media for All 2. Amsterdam: RODOPI: 11-22. ISBN: 978-90-420-3180-7

Francisco, Manuela & Josélia Neves. 2010. "Ver com os ouvidos e ouvir com os olhos" - Considerações para uma comunicação inclusiva: a descrição de imagem e som em contextos educativos online”. In Machado, Glaucio (org). Educação e ciberespaço: estudos, propostas e desafios. Brazil, Aracaju: Virtus: 164-181

Neves, Josélia. 2010. “Music to my eyes… Conveying music in Subtitling for the Deaf and the hard of hearing”. In Bogucki, Łukasz & Krzysztof Kredens (eds). Perspectives in Audiovisual Translation. Lódz Studies in Language. Vol. 20. Frankfort am Main: Peter Lang GmbH. Pp123-145.Print: ISBN 978-3-631-61274-3 hb.

Neves, Josélia. 2010. “Cap.6. Museus acessíveis… Museus para todos?!”. In Poças Santos, Maria da Graça. Turismo Cultural, Territórios e Identidades. Leiria: Edições Afrontamento & IPL. pp.107-122. ISBN:978-972-36-1110-6. http://www.scribd.com/doc/13226795/Museus-Para-Todos

Díaz Cintas, Jorge, Anna Matamala & Josélia Neves (eds). 2010. New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility. Media for All 2. Amsterdam: RODOPI (310pp). ISBN: 978-90-420-3180-7

Francisco, Manuela, Josélia Neves e Cláudio Esperança. 2009. “Estratégias para um ensino online mais inclusivo: sons e imagens para todos?” In Educação, Formação & Tecnologias; vol.2 (2); pp. 95-104, November de 2009. http://eft.educom.pt

Neves, Josélia. 2008. “10 fallacies about subtitling for the d/Deaf and the hard of hearing”. Journal of Translation Studies 10. pp.128-143. ISSN:1740-357X   http://www.jostrans.org/issue10/art_neves.pdf

Neves, Josélia. 2008. “Training in subtitling for the d/Deaf and the hard of hearing”. In Díaz Cintas (ed). The Didactics of Audiovisual Translation. Philadelphia and Amsterdam: John Benjamins.  pp.171-189. ISBN 978-90-272-1686-1. http://hdl.handle.net/10400.8/435

Neves, Josélia. 2008. “Sous-titrage pour s/Sourds: à la recherche d'une qualité possible”. In Lavaur, Jean-Marc & Adriana Şerban (eds). Le sous-titrage des films: Approches pluridisciplinaires. Louvain-la-Neuve & Paris: De Boeck Université. pp.43-54. ISBN: 978-2-8041-5929-9

Neves, Josélia. 2008. “Interlingual Subtitling for the Deaf (and Hard of Hearing)”. in J. Diaz-Cintas (ed) Audiovisual Translation – Language Transfer on Screen. Basingstoke: Palgrave Macmillan. pp. 151-168. ISBN: 0230 01996X / 9780230019966

Neves, Josélia. 2007. Vozes que se Vêem. Guia de Legendagem para Surdos. Aveiro & Leiria: Instituto Politécnico de Leiria & Universidade de Aveiro. ISBN: 978-972-8793-20-3. http://hdl.handle.net/10400.8/411

Neves, Josélia. 2007. “A World of Change in a Changing World”. In Díaz Cintas, Jorge, Aline Remael & Orero, Pilar (eds). Media for All. Amsterdam: RODOPI. pp. 89-98.  ISBN: 978-90-420-2304-8

Neves, Josélia. 2007. “’There is research and research’: Subtitling for the Deaf and hard of hearing”. In Jímenez, Catalina (ed). Traducción y accesibilidad. La subtitulación para sordos y la audiodescripción para ciegos: nuevas modalidades de Traducción Audiovisual. Frankfort am Main: Peter Lang. pp. 27-40. ISBN: 978-3-631-56761-6

Neves, Josélia. 2007. “Of Pride and Prejudice: The divide between subtitling and sign language interpreting on television”. Leeson, Lorraine & Graham Turner (eds.). The Sign Language Translator & Interpreter (SLTI). 1(2): 251-274. ISSN:1750-3981http://hdl.handle.net/10400.8/438

Neves, Josélia & Lourdes Lorenzo. 2007. “La Subtitulación para s/Sordos, panorama global prenormativo en el marco ibérico”. Trans 12. Barcelona / Málaga: Universidad de Málaga, pp. 95-114. ISSN:1137-2311 http://hdl.handle.net/10400.8/439

Cravo, Ana & Josélia Neves. 2007. “Using Action Research in Translation Studies”. Journal of Translation Studies. 7ISSN:1740-357X. http://www.jostrans.org/issue07/art_cravo.php

Remael, Aline & Josélia Neves (eds.) 2007. A Tool for Social Integration? Audiovisual Translation from Different Angles. Linguística Antverpiensia, New Séries (6/2007). Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken, Hogeschool Antwerpen. 372p. ISBN 9789077554067/ ISSN 0304-2294

Remael, Aline & Josélia Neves. 2007. “Introduction: Tool for Social Integration? Audiovisual Translation from Different Angles”. Remael, Aline & Josélia Neves (eds.) 2007. A Tool for Social Integration? Audiovisual Translation from Different Angles. Linguística Antverpiensia, New Séries (6/2007). Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken, Hogeschool Antwerpen. pp. 11-22. ISBN 9789077554067/ ISSN 0304-2294

Neves, Josélia. 2007. “Subtitling Brazilian Telenovelas for Portuguese Deaf Audiences: An Action Research Project”. In Franco, Eliana & Vera Santiago. TRADTERM 13. Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia FFLCH/USP. São Paulo: Humanitas. Pp 121-134. ISSN0104-693X. http://hdl.handle.net/10400.8/437

Neves, Josélia. 2004. “Language awareness through training in subtitling”. Orero, Pilar (ed). Topics in Audiovisual Translation. Philadelphia and Amsterdam: John Benjamins, pp. 127-140. ISBN: 90-272-1662-2.  http://hdl.handle.net/10400.8/440

Neves, Josélia. 2004. “Subtitling: Written interpretation”. in Génesis. Revista científica do ISAI. 2004_4. Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes. pp.154-165. ISBN:1645-4472

Top