2017 Graduate Research Forum
Thesis Proposal Program
| Wednesday, November 1, 2017 | |||
|---|---|---|---|
| 2:45 | Dr. Joselia Neves | Opening Statement | |
| 3:00 | Hisham Ali | MATS | The case of Gibran's Earth Gods and two translations |
| 3:15 | Saida Afef Gardabbou | MATS | Manifestations of ‘Literary Activism’ Through Translation: Nathaniel Hawthorne’s The Birth-Mark as a Case Study |
| 3:30 | Maryam Al- Maslamani | MAAT | Introducing Descriptive Guides into Qatar Museums: A case Study of MATHAF |
| 3:45 | Ahmed Ghaly | MATS | House's Translation Quality Assessment Model Applied |
| 4:00 | Lena Alsaied | MATS | A Comparative Study: Translation and Retranslation of Robinson Crusoe |
| 4.15 | Mehdi Ibourk | MAAT | Subtitling Virtual Reality: Incorporating AVT to 360-degree Videos for Content Viewing Experience |
| 4:30 | Tea and Prayer break | ||
| 5:15 | Rachid Abdaoui | MATS | Translation and Commentary |
| 5:30 | Ragia Hassan | MAAT | Enriched Subtitling for Vocabulary Acquisition by Deaf Students |
| 5:45 | Hajar Ahmed Salih Al-Faqeeh | MATS | Translating Emotions and Metaphorical Expressions in Susan Sontag's Illness as Metaphor |
| 6:00 | Bahyya Zein Al Abdeen | MATS | The Role of Translation in Circulating and Resisting Narratives of "Daesh" in the Syrian War |
| 6:15 | Asil Qasim | MAAT | The Role of Subtitling and Dubbing on Vocabulary Acquisition |
| 6:30 | Naqaa Al-Azzawi | MATS | The problems of Cultural Translation in the Arabic Novel: A Case Study of Who killed the flamingo? |
| Thursday, November 2, 2017 | |||
|---|---|---|---|
| 2:45 | Dr. Julie Boéri | Reconvening | |
| 3:00 | Barea Hammoud | MAAT | Translation and Commentary: Subtitling of “The Help” |
| 3:15 | Beulah Haddad | MATS | Translating Wuthering Heights for the Stage |
| 3:30 | Noora Al-sayed | MATS | How Mshireb Museum narrates Qatar: The effects of the museum's texts and visuals |
| 3:45 | Hanna Abou Amouna | MATS | Application of Appraisal Theory on the Translation of The New Threat: The Past, A present and Future of Islamic Militancy |
| 4:00 | Aya Nabih Elmarsafy | MAAT | Enriching Audio Description of Film Using the Novel: The Case of The Hours |
| 4.15 | Abdullah Momani | MAAT | Arabic translation of Nirdeen Abu Nabaa's Enamored of Him: Examining Domestication and Foreignization of Religious Allusions and Translating Poetic Style |
| 4:30 | Tea and Prayer break | ||
| 5:15 | Mariem Fekih Zguir | MATS | Overcoming Linguistic Challenges Between Parents and Schools at Qatar Foundation |
| 5:30 | Ahmad Okbelbab | MAAT | Arabic Subtitling of Multilingual Films |
| 5:45 | Ethar Alnoor | MATS | Media Translation and Ideological Shifts |
| 6:00 | Maha Al Adba | MATS | Les Misérables: Analysis of Metaphor Translation in Two Arabic Target Texts |
| 6:15 | Malak Latrous | MAAT | Transediting Self-Translations for Dubbing |
| 6:30 | Dr. Julie Boéri | Closing Statement | |