Application Requirements & Process

متطلبات وإجراءات عملية تقديم الطلبات

تقدم بطلب الالتحاق الآن!

تم فتح باب القبول للطلاب الذين يرغبون في الانضمام لبرنامج الماجستير في دراسات الترجمة و برنامج الماجستير في الترجمة السمعية البصرية في خريف 2017!

آخر موعد للتسجيل: 1 مايو 2017

تقدم بطلب الالتحاق الآن

لكي يتم النظر في طلب الالتحاق ببرنامج ماجستير الآداب في دراسات الترجمة أو الترجمة السمعية البصرية، يتعين على المتقدمين بطلب الالتحاق أن يكونوا حاصلين على درجة البكالوريوس من مؤسسة جامعية معترف بها وأن يكونوا على درجة عالية من الكفاءة في اللغتين الإنجليزية والعربية.

ينبغي استيفاء جميع المتطلبات التالية قبل الموعد النهائي لتقديم الطلبات،  كما يجب تحميل جميع الوثائق والمستندات المطلوبة  وإرفاقها بطلب الالتحاق الإلكتروني. ويرجى التأكد من تحميل نسخ ممسوحة ضوئيًا بوضوح من هذه الوثائق. ولن تُقبل أيّة صور فوتوغرافية من هذه الوثائق.

ونلفت انتباه جميع المتقدمين في هذا السياق إلى أن معهد دراسات الترجمة يقبل بالنسخ الممسوحة ضوئيًا من هذه الوثائق المطلوبة فقط خلال عملية تقديم الطلب، ولكنه لايعتبرها وثائق رسمية. ويتعين على جميع الطلاب المقبولين تقديم النسخ الأصلية من جميع الوثائق المطلوبة عند قبولهم.

طلب الالتحاق الالكتروني: تقديم نموذج طلب الالتحاق الإلكتروني مكتمل البيانات.

كشوفات الدرجات الأكاديمية: يتعين على المتقدمين تحميل نُسخ من كشف الدرجات الأكاديمي الرسمي الخاص بهم لجميع سنوات الدراسة الجامعية الأربع، بالإضافة إلى أية دراسات أخرى قام بها الطالب ضمن الطلب الإلكتروني. وينبغي أن تكون كشوفات الدرجات الصادرة باللغات الأخرى غير الإنجليزية والعربية مصحوبةً بترجمة رسمية.

نتائج الاختبارات الموحدة: يتعين إرسال النُسخ الرسمية من نتائج الاختبارات الموحدة مباشرةً إلى مكتب القبول. ويرجى الإشارة إلى الرموز المؤسسية الموضحة أدناه:

TOEFL: رمز 3565

IELTS: ليس هناك رمز مطلوب، ويتعين على الطلاب إرسال التقرير إلى مكتب القبول عن طريق البريد.

ينبغي على المتقدمين بطلب الالتحاق اجتياز اختبار Academic IELTS أو iBT TOEFL لإثبات كفاءتهم في اللغة الإنجليزية. ولا تقبل نتائج اختبار IELTS أو اختبار TOEFL  التي يعود تاريخها إلى أكثر من سنتين تحت أي ظرف. ولن يعفيك من هذا الشرط حصولك على شهادةٍ في الأدب الإنجليزي أو تخصص تكون اللغة الإنجليزية فيه لغة التدريس، ولا حتى حيازة جواز سفرٍ بعينه.

تشترط لجنة القبول علامات مرتفعة لإثبات إتقان اللغة الإنجليزية. سيُأخذ المرشحين الأوائل ممن سجلوا 6.5 كدرجة إجمالية في اختبار IELTS، بشرط ألا يكونوا قد سجلوا أقل من 6.0 في فقرة الكتابة.

بيان شخصي: يخدم البيان الشخصي غايتين في طلب الالتحاق الخاص بك. أولًا، فإنه يتيح لك الفرصة أن تشرح لماذا ترغب في أن تدرس في معهد دراسات الترجمة. بعض الأسئلة التي قد تريد الإجابة عنها هي: لماذا تريد أن تحصل على شهادة ماجيستير؟ لماذا تريد أن تدرس في معهد دراسات الترجمة تحديدًا، هل هناك جوانب معينة من البرنامج راقت لك شخصيًا؟ ما هي أهدافك المهنية وكيف يمكن لدرجة الماجيستير أن تساعدك في تحقيقها؟

ثانيًا، يتيح لك البيان الشخصي فرصة لتسليط الضوء على بعض النواحي الشخصية التي قد تشعر أنه لم بتم التطرق إليها بشكل مناسب في أجزاء أخرى من طلب الالتحاق.

عمومًا، يكون البيان الشخصي حوالي 600 كلمة.

نسخة محدثة من السيرة الذاتية: ينبغي على المتقدمين إرسال نسخة من بيان المؤهلات أو السيرة الذاتية الحالية كجزء من الطلب الإلكتروني.

الأوراق الثبوتية: يتعين على المتقدمين إرسال نسخة إلكترونية من جواز السفر كجزء من الطلب الإلكتروني. وينبغي أن تكون نُسخة جواز السفر واضحة ومقروءة، وأن تحتوي على جميع المعلومات الشخصية بما في ذلك الاسم الكامل والجنسية ورقم جواز السفر والصورة الشخصية.

سيتم إخضاع جميع الطلبات المقدَّمة إلى عملية فحص مكوَّنة من ثلاثة مراحل، يتم خلالها دعوة المرشحين الأوائل لإجراء اختبار ومقابلة قبول يتم الإشراف عليهما داخليًا (لإثبات إتقان اللغتين الإنجليزية والعربية).

يعتمد معهد دراسات الترجمة على التقييم الشمولي خلال مراجعة طلبات الالتحاق، حيث تؤخذ بعين الاعتبار خبرة الطالب المهنية، وجاهزيته الأكاديمية، ومؤهلاته عند اتخاذ قرار القبول. ولا توجد درجات محددة أو مؤهلات أكاديمية معينة تضمن للطالب قبولًا تلقائيًا في معهد دراسات الترجمة.


يتم القبول في معهد دراسات الترجمة على أساس تنافسي. ولا يضع المعهد حدًّا أدنى للدرجات التي يجب استيفاؤها لقبول الطلب، بل إن جميع المتقدمين مدعوون لتقديم طلبات التحاقهم في أقوى صورة ممكنة.

Top