MA in Audiovisual Translation (MAAT)

ماجستير الآداب في الترجمة السمعية البصرية (MAAT)

الدرجة العلمية ماجستير الآداب
اسم البرنامج الترجمة السمعية البصرية 
مدة البرنامج سنتان
نظام الدراسة دوام كامل
المؤسسة المانحة للدرجة العلمية معهد دراسات الترجمة التابع لجامعة حمد بن خليفة

يقدم معهد دراسات الترجمة درجة ماجستير الآداب في الترجمة السمعية البصرية، وهو برنامج مدته عامان يهدف إلى تدريب مترجمين متخصصين في نقل النصوص السمعية البصرية من لغة إلى أخرى ليستفيد منها المشاهدون الذين لا يعرفون لغة النص الأصلية، وكذلك الأفراد الذين يعانون مشاكل في السمع والبصر. ويزوّد البرنامج الطلاب بالمهارات العملية والتكنولوجية اللازمة للعمل في مجال ترجمة الشاشة، والدبلجة، والتعليق الصوتي، وترجمة الشاشة لضعاف السمع، وتوصيف المقاطع الصوتية. كما يطور البرنامج المهارات التحليلية لدى الطلاب بما يتيح لهم تحسين قدراتهم من خلال التفكير الإستنتاجي والنقدي. ويجري تدريس البرنامج في مختبرات حاسوبية فائقة التطوّر ومجهزة بأحدث برامج الترجمة المحترفة، كما يتضمن البرنامج فرص اكتساب خبرة عملية من خلال فترة التدريب المهني في إحدى المؤسسات المعنية بالترجمة السمعية البصرية. 

نظرة عامة على البرنامج

عدد الوحدات المعتمدة  36 وحدة معتمدة
الوحدات المعتمدة بالسنة

السنة الأولى: 18 وحدة معتمدة
5 مقررات إجبارية (15 وحدة معتمدة)
مقرر اختياري واحد (3 وحدات معتمدة)
فصل الصيف: 3 وحدات معتمدة
التدريب العملي على الترجمة (3 وحدات معتمدة)

السنة الثانية: 15 وحدة معتمدة
مقرر إجباري واحد (3 وحدات معتمدة)
مقرران اختياريان (6 وحدات معتمدة)
رسالة الماجستير (6 وحدات معتمدة)

نماذج المقررات الدراسية

  • مقاربات للترجمة السمعية البصرية
  • مدخل إلى ترجمة الشاشة
  • مناهج البحوث في الترجمة السمعية البصرية
  • مهارات القراءة والكتابة النقدية
  • مهارة الكتابة للمترجمين
  • الترجمة في المجال الإعلامي
  • الدبلجة المتقدمة
  • التعليق الصوتي
  • الترجمة السمعية البصرية لفائدة ذوي الإعاقات الحسية
  • توطين البرمجيات ومواقع الإنترنت (website localization)
  • الترجمة بين الثقافات

الفرص المهنية لِحمَلة ماجستير الآداب في الترجمة السمعية البصرية

يعد مجال الترجمة السمعية البصرية واحداً من المجالات المتنامية التي تزخر بفرص البحث النظري والعلمي في قطاعات واسعة. فالأبحاث التي تتركز على النصوص السمعية البصرية يمكن أن تتناول مشاكل وقضايا فنية وتكنولوجية ولغوية وثقافية وأيديولوجية. كما أن الترجمة السمعية البصرية تتيح للباحثين من ذوي التوجه الاجتماعي فضاءً رحباً لإجراء البحوث التطبيقية المتصلة بمجالات مهمة مثل الإعلام، والفنون، والثقافة، والتعليم.

ويسهم النهج العملي المتبع في تدريس ماجستير الآداب في الترجمة السمعية البصرية في إعداد الطلاب لممارسة ترجمة الشاشة والدبلجة في سياق مهني. كما تؤهلهم المهارات المكتسبة من الدراسة للعمل كمترجمين في المجال السمعي والبصري على الصعيدين المحلي والدولي لدى قطاعات مختلفة مثل الإعلام، والثقافة، والسياحة، والتعليم، أو أي قطاع آخر يجري فيه التواصل اللغوي والثقافي بسياق متعدد الوسائط. كما يمكن للخريجين اختيار مسار مهني في مجال التدريس أو استكمال بحوثهم في هذا المجال للحصول على درجة الدكتوراه.

Top