8th Annual International Translation Conference Program

8th Annual International Translation Conference Program

   

8:30 - 9:00 am

Registration & Coffee

9:00 - 9:10 am

Opening Remarks

 

Dr. Amal Al-Malki, Dean of the College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University

 

Auditorium 2

9:10 - 10:30 am

Sparking the Discussion, chaired by Ahmed Albanyan

 

  • Translation, Politics, and the News, Khaled Al-Maeena
  • Public Service Interpreting as a Factor of Social Change, Anna Gil Bardaji
  • The Social Impact of Audiovisual Translation: Past, Present and Future, Pablo Romero-Fresco

Auditorium 2

10:30 - 11:00 am

Break

 

Exhibition Hall 2

11:00 am - 12:30 pm

Panel 1: Ideology and Political Narratives, Chair Sue-Ann Harding

 

  • Women, Cars and Ideologies: The Socio-dynamics of Cross-Linguistic Representations of the Saudi Human Rights Discourse, Zafer Tuhaitah
  • Translating Political Satire of the Egyptian Revolution into English, Hanem El-Farahaty
  • Cross-Cultural Political Discourse Translation: A Comparative Study of Different Translations of the Arab Spring Presidential Speeches, Asmaa Alduhaim
  • Translating political cartoon in time of Arab wars/conflicts, Adila Benaouda (in Arabic)

Meeting room 105

Panel 2: Audiovisual Translation, Chair Rashid Yahiaoui

 

  • "My interpreter": Journalists and the Invisibility of Fixers, Benoit Leger
  • The Role of Translators in Transmitting "Semiotics" to Arabic in the Modern Era, Lamya Khelil (in Arabic)
  • Audiovisual Translation in the Arab World v.06 (The Literature Review), Muhammad Gamal
  • The Issues and Challenges of Translating Non Verbal Communication on Screen, Chinni Kumar Nandi

Meeting room 106

Panel 3: The Enhanced Translator: Developments in Professional Practice, Chair Christopher Rundle

 

  • Translation Studies (and the translation profession) as Enlarged by non-professional Translation, David Orrego-Carmona
  • Problem solving in translation from scratch and post-editing, Jean Nitzke
  • Preparing Translators and Interpreters for a New Translator-Computer and Translator-Information Interaction Era: Lessons from Interactive Translation Dictation, Julian Zapata
  • Beyond post-editing: The future of computer-aided translation, Samuel Läubli

Meeting room 103

12:30 - 2:00 pm

Lunch

 

Exhibition Hall 2

2:00 - 3:30 pm

Panel 4: Translators in Cultural Representation and Literary Practice, Chair Tarek Shamma

 

  • The Representation of the Translator in the 21st-Century Turkish Literature, Volga Yılmaz Gümüş
  • Inventing the Japanese as a nation: Role of translation and translators in the modernization of Japan in the late 19th century, Mutsuko Tsubo
  • Taha Abdul Rahman: a Theorist of Philosophical Translation, Abdullah Bin Sirjan (in Arabic)
  • The Creative Impulse of Two Scheherazades, Anna Ponomareva

Meeting room 105

Panel 5: The Role of the interpreter in media and conflict, Chair Joselia Neves

 

  • Community Media in South Africa: Translation as tool for Development, Marlie van Rooyen
  • The Role of Interpreters in Influencing Narratives of the Libyan Conflict, Muman Saleh
  • Driving to interpret; a case study of Arab interpreters in Kerala, Muhammad Vasil
  • Corpus-based Research Utilizing Interpreter-mediated Press Conferences in Japan, Kayo Matsushita

Meeting room 106

3:30 - 6:30 pm

Workshops:

 

Translation Ethics: Identification, Analysis and Response to Ethical Issues in Translation

Ahmed Alaoui

Meeting room 103

 

Practices and Benefits of Translation in Legal, Health Care and Community Areas

Nabeel Rashid

Meeting room 104

   

8:30 - 9:00 am

Registration & Coffee

9:00 - 10:30 am

Panel 6: Citizen Media, Chair Mona Baker

 

  • Translation and Interpreting in Social Movements’ Communication and Organizational Policy, Julie Boéri
  • Wikipedia and Its Not-so-collaborative Volunteer Translation Networks, Henry Jones
  • Translation and Art Activism: The Case of Arab Hip Hop, Stefania Taviano

Meeting room 106 / Auditorium 2

10:30 - 11:00 am

Break

 

Exhibition Hall 2

11:00 am - 12:30 pm

Panel 7: Community and Conference Interpreting, Chair Dr. Ovidi Carbonell

 

  • Community translation in Greece: communities without translation, THEODOROS VYZAS
  • Tell me the story is and do not leave out anything": Translating victims' statements in South Africa, Sue-Ann Harding
  • HEALTHCARE INTERPRETING IN TURKEY, OLCAY ŞENER
  • A Practical Approach to Learning Interpreting from English, French and Spanish into Arabic, Bachir Mahyub Rayaa (in Arabic)
Meeting room 105

Panel 8: Translator and Interpreter Education and Training, Chair Ashraf Fattah

 

  • Role of Translators and Contextual Factors in the Development of Translation Studies in Arabic, Jamal Mohamed Gaber Abdalla
  • The translator as social and ideological mediator: integrating the Social Dimension of the Translator in translator training programmes, Evanthia Saridaki
  • Developing translation competence: teachers' and students' cognitions and practices, Di Wu
  • A corpora-based approach for training EFL student translators and interpreters: moving beyond bilingual dictionaries and intuition, Awadalkareem Alhassan
Meeting room 106

12:30 - 2:00 pm

Lunch

 

Exhibition Hall 2

2:00 - 3:30 pm

Closing Session: Synthesis and Future Horizon, chaired by Ahmed Albanyan

 

Khaled Al-Maeena,Anna Gil Bardaji , Pablo Romero-Fresco

 

Auditorium 2

3:30 - 6:30 pm

Workshops:

 

Translation Ethics: Identification, Analysis and Response to Ethical Issues in Translation

Ahmed Alaoui

Meeting room 103

 

Practices and Benefits of Translation in Legal, Health Care and Community Areas

Nabeel Rashid

Meeting room 104

Top