Conference Program

Conference Program

Click the following links to view or download the Conference Program in pdf extension. 

Conference Program Day 1 Monday 28 March 2016
8:30 am - 9:00 am Registration & coffee
9:00 am - 9:10 am

Opening Remarks
Dr. Amal Al-Malki, Dean of the College of Humanities and Social Sciences , Hamad Bin Khalifa University

Auditorium 2

9:10 am - 10:30 am

Sparking the Discussion 
- Dichotomies in translation studies, Henri Awaiss
- The Politics of Translation and the Translation of Politics, Sultan Al Qassemi
- Audiovisual Translation for Empowerment, Joselia Neves
- Challenges in the Digital World, Dima Khatib

Auditorium 2

10:30 am - 11:00 am Break
Exhibition Hall 1 
11:00 am - 12:20 pm

Panel 1 The Eyes and Ears of Politics (AVT), Chair Josélia Neves
- Subtitles under and out of control in Turkey, Mehmet Şahin
- AVT as a tool of political manipulation of masses: the curious case of Portugal, Graca Chorao
- Translation Challenges in Online Advertising: The Case of English Arabic Translation, Karima Bouziane 
- Mapping Nigeria's audiovisual landscape: the case of Nollywood, Adrián Fuentes-Luque

Meeting room 105

11:00 am - 12:20 pm

Panel 2 Translation and the Political, Chair Ovidi Carbonell
- Analytical Reading of Translation Awards in GCC, Saeed bin Fayez Al-Saeed (in Arabic)
- Power Relations in the English Translations of the Selected Works if Mao Tse-tung, Pingping Hou
- The Politics of Translating Modernity in the Arab-Muslim World, Salah Basalamah
- Which translation policy does the Arab World adopt? Critical perspectives and methodological approaches, Fadoua El Heziti (in Arabic)

Meeting room 103​

11:00 am - 12:20 pm

Panel 3 Literary Representations of Power, Chair Tarek Shamma
- Is the identity of the author a determinant on how we react to her/his politically sensitive discourse?: A Critical Analysis of the Turkish Translation of Kurt Vonnegut's Bluebeard, Nesrin Conker
- The Arabic novel in English and the Anglo-Arab novel: English translation, 'Translational literature', 'Cultural Translation', or new accommodations to Power?, Geoffrey Nash

Meeting room 106 

12:30 pm - 2:00 pm Lunch & Interpreting  Exhibition
Exhibition Hall 1
2:00 pm - 2:45 pm

Seminar  TranslationQ and RevisionQ: How technology can help making translation evaluation more objective and more efficient
               Dirk Verbeke

               Meeting room 103

2:00 pm - 3:20 pm

Panel 4 Interpreting Conflicts, Chair Rashid Yahiaoui
- The Need for Conflict Zones Interpreters Training Model: Empirical Evidence From AFC In Jordan, Anjad Mahasneh 
- On the front line: the role of interpreters in protracted conflicts, Lucia Ruiz Rosendo 
- Interpreting politics - A methodological perspective, Carmen Delgado Luchner

Meeting room 105

Panel 5 The Politics of Gender in Translation, Chair Milena Savova
- When the Voice of the Subaltern is Amplified by Self-Translation : The Case of Anne Nenarokoff Van Burek's Le Fil d'Ariane, Souâd Hamerlain 
- Empowering Translation: Gender and Voice Politics, Naeema Ali Abdelgawad
- An Alternative Voice: Sabiha Sertel as a Woman Translator and Culture Entrepreneur in the Early Turkish Republic, Cigdem Akanyıldız

Meeting room 106

3:30 pm - 6:30 pm

Workshops:

Introduction to Professional Translation
Mazen Al Farhan
Meeting room 103

Revision and Quality Assurance in Translation
Ahmed Alaoui
Meeting room 104

The Teaching of Writing in Arabic: Process, Product, and Assessment
Mahmoud Al-Batal
Meeting room 101

Conference Program Day 2 Tuesday 29 March 2016
8:30 am - 9:00 am Registration & coffee
9:00 am - 10:00 am

Panel 6 The Linguistic Perspective, Chair Ashraf AbdelFattah
- Language policy and planning : the issues of creating language for special purposes versus domain loss, Frieda Steurs
- Translating New Vernaculars, Boris Buden

Meeting room 105

9:00 am - 10:00 am

Panel 7 Translating the Religious, Chair Amer Al Adwan
- Behind the Power Turn - Exploring the Untranslatability of Religious References in Chinese Shakespeare, Jenny Yan Wong
- The social function of translation Translation as a medium for inter-systemic communication, Mohammad Alavi 
- Translating Hijab Verses in the Quran by Women: A Feminist Perspective, Najla Ali Al-Maliki

Meeting room 106

9:00 am - 10:00 am

Panel 8 Ethical Stakes of Politics, Chair Salah Basalamah
- Translation and Censorship, Fatiha Guessabi 
- Ethics question: translators of power and power of translators, Mourad Zarrouk (in Arabic)
- Should we translate or not? The translator’s dilemma of mistakenly translated quotes, Huda Moukannas (in Arabic)

Meeting room 103

10:00 am - 11:00 am  Break
11:00 am - 12:40 pm

Panel 9 How Western Culture and Ideology Entered China Through the Mediation of Translation, Chair Jian Zhao
- The Translation and Reception of H.C. Andersen’s Fairytales in the Socio-political-cultural Context of China, Jian Sun
- Mediation in Translating the Chinese Classic of Tea and Sequel to the Classic of Tea: A Gadamerian Perspective, Mingli Qin
- The Introduction of Evolutionism into China and Japan: Selection and Representation by Yan Fu and Oka Asajiro, Jian Zhao
- Translations done by institutions vs translations done by individual translators in China: how they have done it and what they have achieved, Guohua Chen
- The Problematic Role of Feminist Translation in China,Liping Geng

Meeting room 105

Panel 10 Translation and the Political, Chair Tarek Shamma
- The politics of competing pedagogies and curricular practices in a translation program: exploring trends and possible avenues and solutions, Fouad El karnichi
- Translation and non-translation policy in newsrooms, Luc van Doorslaer 
- In search of relevance in translation of implied meanings in political speech: A reader-based study, Mohammad Saleh Sanatifar

Meeting room 106

12:40 pm - 2:00 pm Lunch & Interpreting Exhibition 
Exhibition Hall 1
2:00 pm - 3:30 pm Closing session: Synthesis and Future Horizon with Ahmed Albuanyan, Henri Awaiss, Huda Moukannas, and Joselia Neves
Auditorium 2
3:30 pm - 6:30 pm

 

Workshops:

Introduction to Professional Translation
Mazen Al Farhan
Meeting room 103

Revision and Quality Assurance in Translation
Ahmed Alaoui
Meeting room 104

The Teaching of Writing in Arabic: Process, Product, and Assessment
Mahmoud Al-Batal
Meeting room 101

Top