9th Annual International Translation Conference: Translation in the Digital Age: From Translation Tools to Shifting Paradigms

9th Annual International Translation Conference: Translation in the Digital Age: From Translation Tools to Shifting Paradigms

March 27th – 28th , 2018

The time is past when digital technology in translation was no more than a supporting tool. The digital revolution is transforming the landscape of translation theory and practice. From translation memory tools to online corpora and databases, to machine translation and to cloud-based workspaces, technology is making translation more effective and time-efficient, while changing the roles and profiles of translators themselves. Furthermore, beyond enhancing and facilitating the translator’s work, the new technologies are making a profound impact on the very nature of our discipline.

The conventional model of one-on-one agency and client is being replaced by a vast global network of faceless, and loosely connected, translators and customers, where the distinction between professional and non-professional translation is often blurred. New modes of translation, such as fansubbing, fandubbing, and crowdsourcing, are challenging the traditional structure of the translation market. Furthermore, translators (professional and otherwise) are using the new communication and collaboration tools to connect with other translators across geographical barriers, engaging translation in political, social causes on an unprecedented scale.

Person taking a picture during the opening session

We believe that such developments call for new ways of theorizing translation theory and practice—be it pedagogy and training, translation tools and strategies, as well as the cultural and socio-political aspects of translation.

Thematic areas include, but are not limited to, the following:

  • Arabic translation in the digital age.
  • Translation and activism: online translator communities.
  • Collaborative translation.  
  • Multimedia, and hypermedia translations
  • Translating/communicating the Digital Humanities
  • The changing face of the translation market: crowdsourcing, outsourcing fansubbing/fandubbing and non-professional translation
  • Online databases and corpora  
  • Translation productivity software, ‘chunking’/micro-translations, collaboration tools and quality control
  • New developments in machine translation
  • Censorship/Manipulation in a digital age
  • New landscapes beyond translation proper
  • Transadaptation and transcreation

Register Now for the Conference

Top