Translation in Business and Finance
Translation in Business and Finance
Introduction
Workshop Leader:
Dr. Hisham Ali
Workshop Schedule Date: 09 June 24 - 12 June 24
Workshop Schedule Time: 4:00 - 7:00 pm
Duration: 3 hours
Venue: Penrose House (LAS) Building - Classroom A015
About the Workshop
Review Workshop Policies and Discounts
Overview
Critical and confidential documents, such as financial statements, require immense care and extra precautions, not only to ensure adequacy and accuracy in translating but also to preempt potential criticism from clients and end-users. The field of business and finance is wide-ranging, spanning from accounting to finance, banking, and corporate communication, among others. This four-day workshop introduces participants to the basics of financial translation, with a particular focus on developing a set of strategies and techniques for analyzing and rendering the source text, together with the use of multilingual terminology resources.
Structure
Day 1: The Distinctive Features of Financial Texts
- Offer a brief overview of the wider context of financial systems, as well as the types of texts translators commonly encounter;
- Define the stylistic, syntactic and semantic features of financial and commercial texts;
- Introduce methods of analyzing the source text;
- Identify approaches to locate and utilize financial terminology resources;
Day 2: Translation Strategies and Techniques
- Develop strategies to bring cohesion and coherence to the target text;
- Master techniques to restructure, merge and split sentences and paragraphs;
- Discuss the challenges of Inferencing and reasoning in translating business documents;
Day 3: Localization and Transcreation
- Employ the strategies of localization and transcreation to adapt foreign services or products to a specific locale or market;
- Account for the aspects of creativity and persuasiveness while rendering foreign services or products;
- Analyze the dynamics of context and audience.
Day 4: Machine Translation and Post-editing Tools
- Highlight the pros and cons of using Bing Microsoft Translator and Google Translate in rendering financial texts;
- Post-edit and paraphrase machine-translated texts;
- Use spinning and paraphrasing tools;
- Editing, revision, and proofreading.
Methodology
This workshop employs a combination of theoretical and practical approaches. Participants will learn diverse techniques and strategies culled from state-of-the-art translation methods. They will actively engage in discussing financial translation-specific issues and challenges so that the workshop can proceed on a personalized learning basis. Practical examples and best practices will be shared to apply the strategies proposed. Participants will also be invited to take part in group discussions and collaborate on large-scale projects.
Learning Objectives
- Expose participants to diverse types of financial texts;
- Understand the specificity and challenges of financial translation, at the stylistic, syntactic and semantic scales;
- Learn a wide range of strategies and techniques for translating financial documents;
- Establish a basic action plan for dealing with large-scale translation projects.
Learning Outcomes
- Develop a basic understanding of how to critically analyze the source text;
- Use machine translation platforms efficiently as assisting tools;
- Learn how to search for terminology in specialized financial resources;
- Gain a working knowledge of the distinctive features of various types of financial texts;
- Learn strategies of localization and transcreation;
Target Participants
This workshop is recommended for post-graduate students, bilingual financial professionals, and professional translators.
About the Leader/Instructor
Dr. Hisham AliExpert Translator and Educator
Dr. Hisham Ali brings over 15 years of diverse translation experience across various sectors, including business, finance, communication, media, tourism, and publishing. Holding a PhD in Translation Studies from KU Leuven (University of Leuven) in Belgium, Dr. Ali merges academic knowledge with practical expertise.
Professional Experience: Dr. Ali’s career spans a range of industries, where he has honed his skills in both translation and editing. His experience includes working at PricewaterhouseCoopers (PwC) in Dubai, one of the Big Four accounting firms, where he handled complex translation tasks at their Middle East headquarters. He gained substantial editing expertise through his roles at the Communication Directorate at Qatar Foundation (QF) and Dar Al-Farouk for Cultural Investments in Cairo. This editing expertise was further enhanced by advanced training at Al Jazeera Network in Qatar and The Economist Group in London.
Academic and Research Work: Dr. Ali is a Research Fellow at KU Leuven's Department of Arabic Studies. His research explores the intersections of literature, translation, media, and nationalism in the Arab world, with a particular focus on Egypt, Lebanon, and Qatar. His scholarly work has been published in journals like National Identities, Pragmatics, Babel, and Translation in Society, among others. Dr. Ali has also shared his research through presentations at institutions such as the University of Leeds, University of Leuven, University of Nottingham, and the Institute of Culture Studies and Theatre History in Vienna. Beyond academia, he has contributed articles to Arabic-language news outlets such as Arabic Post (formerly known as HuffPost Arabi).
Accreditations and Memberships: Dr. Ali is a sworn legal translator accredited by the UAE Ministry of Justice and a member of KU Leuven’s Centre for Translation Studies (CETRA).
Workshops and Training: Dr. Ali also offers workshops and training programs, sharing his extensive knowledge and experience to help professionals refine their translation skills.