معهد دراسات الترجمة بجامعة حمد بن خليفة يقدم دورة تأسيسية في الترجمة
الدورة تهدف إلى تطوير مهارات الترجمة المطلوبة على المستوى الاحترافي
قدَّم مركز الترجمة والتدريب، التابع لمعهد دراسات الترجمة بجامعة حمد بن خليفة، مؤخرًا ورشة عمل تأسيسية موجهة لطلاب الترجمة والملتحقين الجدد بالمهنة وأخصائيي الاتصال الذين يتطلعون إلى التخصص في مجال الترجمة.
وعرَّفت ورشة "أساسيات الترجمة الاحترافية"، التي عُقدت خلال الفترة من 25 إلى 28 سبتمبر، المشاركين بأساسيات الترجمة الاحترافية بهدف تطوير المهارات التي يحتاجون إليها ليصبحوا مترجمين أكفاء في مجموعة واسعة من التخصصات تشمل الترجمة العامة والقانونية والرياضية والتجارية.
وساعدت الجلسات، التي ركزت على جوانب محددة من اللغة العربية باعتبارها اللغة المستهدفة في الترجمة، المتدربين على اكتساب فهم لكيفية اختلاف اللغة العربية لغويًا وأسلوبيًا عن اللغة الإنجليزية. وانصب التركيز، من بين أمور أخرى، على تقنيات الترجمة وأدوات البحث والمراجعة الذاتية والتدقيق اللغوي والقضايا الأخلاقية في الترجمة. ويضمن النهج الموجه نحو الممارسة في هذه الورشة تمكن المشاركين فيها من تطوير كفاءتهم في الترجمة ومهارات مراقبة الجودة.
ومن خلال جلسات عمل جماعية موجهة وعملية مع قائد الورشة سيد محمد، أخصائي أول الترجمة في مركز الترجمة والتدريب التابع لمعهد دراسات الترجمة، اكتسب المشاركون خبرةً مباشرةً في العمل الاعتيادي في بيئة مهنية. وقد اختيرت مجموعة واسعة من النصوص لتعكس مختلف الأنواع والمجالات مثل التعليم، والأعمال والمالية، والإعلام، والقانون، والعلوم، والتكنولوجيا.
وبهذه المناسبة، صرَّح سيد محمد قائلاً: "صُممت هذه الدورة للتركيز على الأساسيات التي تحكم عملية تقديم خدمات الترجمة عالية الجودة، حيث ركزت على مساعدة المشاركين على ربط المفاهيم بالممارسات وتطبيق المعرفة النظرية لمعالجة التحديات والمشاكل الشائعة التي يواجهها المترجمون في عملهم اليومي. وباستخدام هذه المهارات، يمكن للمشاركين تعزيز تطورهم وتقديم مساهمات ذات مغزى في البيئات المهنية."
للمزيد من المعلومات وللتسجيل في الدورات المقبلة التي يقدمها معهد دراسات الترجمة، يرجى زيارة: https://tii.qa/ar/community.