Training Workshops
ورش تدريبية
تعلّم أصول الترجمة التحريرية والفورية في مركزنا!
لماذا نحن الأفضل؟
يهدف المركز إلى تعزيز التنمية المجتمعية وبناء القدرات في قطر والمنطقة من خلال إتاحة فرص التعليم المستمر (التطوير المهني) في الترجمة التحريرية والشفوية.
ويتيح المركز فرصًا متميزة للممارسين في مجال الترجمة التحريرية والشفوية وأخصائيي التواصل تمكّنهم من مواصلة تطورّهم المهني من خلال تنظيم ورش عمل متخصصة تهدف إلى تعزيز وتوسيع نطاق مهاراتهم وتزويدهم بالتوجيه اللازم بشأن الابتكارات التكنولوجية الرئيسية والمنهجيات الجديدة في حقل الترجمة التحريرية والشفوية. ولهذه الغاية، يقدم المركز ورش عمل منتظمة وأخرى مصممة حسب الطلب موجّهة للمجتمع على مدار السنة الأكاديمية.
نحن ملتزمون بتلبية احتياجات الممارسين وطلاب الجامعات من المقيمين في دولة قطر والمنطقة، ممن تزدحم جداول أعمالهم بالمسؤوليات. وفي سبيل ذلك، يطبّق فريق المدربين المحترفين لدينا منهجياتٍ وطرائقَ تدريس ناجعة تجعل عملية التعلم ممتعة وفعالة في آنٍ معًا.
تتضمن ورش العمل التي يقدمها المركز على مدار العام طائفةً واسعة من التخصصات، بما فيها على سبيل الذكر لا الحصر:
- تيسير تجربة المُستخدِم في قطاع الضيافة والفعاليات
- الترجمة السمعية البصرية: ترجمة الشاشة
- ترجمة الوثائق القانونية
- مهارات الكتابة الوظيفية باللغة العربية
- أساسيات الترجمة الشفوية
- أساسيات الترجمة الاحترافية
- الترجمة الأدبية
- تعلّم فن التدوين
- الترجمة في مجال الإعلام
- الترجمة في مجال الطب
- الترجمة الشفوية الاحترافية
- أدوات المترجم المحترف
- مراجعة الترجمة وضبط جودتها
- مقاربات في ترجمة النصوص الرياضية
- ترجمة الأخبار والآراء
- الترجمة في مجال المال والأعمال
- تكنولوجيات الترجمة: برنامج SDL Trados
- التعليق الصوتي في الأفلام الوثائقية – التقنيات والاستراتيجيات
ورش العمل المخصصة
يوفر مركز الترجمة والتدريب ورش عمل مخصصة للمؤسسات عبر بناء محتوى يلبي احتياجاتكم. وقبل انعقاد ورش العمل، نتعاون معكم في تحديد مستوى المشاركين في ورش العمل لكي نوائم محتوى الورش وأهدافها على نحو يناسب احتياجاتكم.
هل تبحثون عن ورش عمل مخصصة تناسب متطلبات مؤسستكم؟ يمكن لفريق عملنا تنظيم ورش تلبي تطلعاتكم عبر:
التعاون مع فريق عملكم من أجل تقييم احتياجات ومتطلبات التدريب لمؤسستكم.
تصميم ورش عمل مخصصة على نحو يلبي احتياجات موظفيكم.
تقديم ورش العمل في المكان والزمان الذي يناسب مؤسستكم سواءً داخل مقار مؤسستكم أو في مبنى معهد دراسات الترجمة أو عبر الإنترنت.
من أجل مناقشة متطلباتكم، يمكنكم التواصل معنا عبر البريد الإلكتروني: TTC@hbku.edu.qa
لائحة ورش العمل
تبدأ الدورة السنوية لورش العمل عادةً في شهر سبتمبر وتُختتم في شهر يونيو من العام التالي.
- نظام ورشة العمل:
- التدريس المباشر وجهًا لوجه: مدة الورشة الواحدة 12 ساعة على مدار 4 أيام، من الأحد إلى الأربعاء (4-7 مساءً)، في مقار معهد دراسات الترجمة
- التدريس عبر الإنترنت: مدة الورشة الواحدة 12 ساعة على مدار 8 أيام، من الأحد إلى الأربعاء (4-5:30 مساءً)، منصة جامعة حمد بن خليفة
- إذا صادف موعد الورشة شهر رمضان المبارك، سيُصار إلى تحديد توقيت مختلف.
- يتسلم المشاركون الذين استكملوا متطلبات الورشة كاملةً بنجاح "شهادة إتمام التدريب"
تفضلوا بالاطلاع على سياسات ورش العمل الخاصة بالعمر، التسجيل، إلغاء التسجيل، السلامة والسلوك، وقائمة الخصومات والمستفيدين قبل التسجيل.
تأكد من
الاطلاع على سياسات ورش العمل والخصومات
ثم
اضغط هنا
للدفع والتسجيل
عنوان الدورة | الطريقة | المدرّب | التاريخ | الوقت | الرسوم |
---|---|---|---|---|---|
الترجمة التحريرية الاحترافية – المستوى الأساسي | وجهًا لوجه | سيد محمد | 15 – 18 سبتمبر 2024 | 4:00 – 7:00 مساءً | 1300 ريال قطري |
برنامج Trados 2024 – المستوى الأساسي | وهبة يوسف | 13 – 16 أكتوبر 2024 | |||
الترجمة الفورية – المستوى الابتدائي 1 | مازن الفرحان | 13 – 17 أكتوبر 2024 | 2600 ريال قطري | ||
الترجمة في مجال الطب | عبر الإنترنت | الدكتور أشرف عبد الفتاح | 27 – 31 أكتوبر 2024 | 4:00 – 6:30 مساءً | 950 ريال قطري |
الترجمة الفورية – المستوى الابتدائي 2 | وجهًا لوجه | مازن الفرحان | 4 – 7 نوفمبر 2024 | 4:00 – 7:00 مساءً | 2600 ريال قطري |
جديد لغة الإشارة | مراد الصوص | 10 – 13 نوفمبر 2024 | 1300 ريال قطري | ||
إتقان مراجعة الترجمة لضبط جودتها وتجويد مستواها | عبر الإنترنت | الدكتور أحمد العلوي | 17 – 21 نوفمبر 2024 | 4:00 – 6:30 مساءً | 950 ريال قطري |
الترجمة التحريرية الاحترافية – المستوى المتقدم | وجهًا لوجه | الدكتور هشام علي | 8 – 11 ديسمبر 2024 | 4:00 – 7:00 مساءً | 1300 ريال قطري |
إتقان ترجمة الوثائق القانونية – المبادئ والممارسات | عبر الإنترنت | الدكتور أحمد العلوي | 19 – 23 يناير 2025 | 1100 ريال قطري | |
الكتابة الإبداعية في الترجمة | وجهًا لوجه | عبدالله زكي | 26 – 30 يناير 2025 | 1250 ريال قطري | |
إتقان إدارة المصطلحات في الممارسة الترجمية | نبيل راشد | ||||
جديد الترجمة في فلك التراث الإسلامي: تحديات واستراتيجيات | عبر الإنترنت | الدكتور حسام الشرقاوي | 2 – 6 فبراير 2025 | 1100 ريال قطري | |
جديد الترجمة في مجال المتاحف والفنون والمعارض | الدكتور حسام الشرقاوي | ||||
ترجمة الأخبار والآراء | الدكتور أشرف عبد الفتاح | 16 – 20 فبراير 2025 | |||
جديد الترجمة في خدمة المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية | 20 - 24 ابريل 2025 | ||||
فن التدوين في خدمة الترجمة الفورية التتبعية | وجهًا لوجه | مازن الفرحان | 27 ابريل – 1 مايو 2025 | 1500 ريال قطري | |
جديد الترجمة التقنية والعلمية في عصر الذكاء الاصطناعي التوليدي | عبر الإنترنت | الدكتور جمال النحاس | 4 – 8 مايو 2025 | 1100 ريال قطري |