كلية العلوم الإنسانية والاجتماعية في جامعة حمد بن خليفة تستضيف محاضرتَين عن نص موسوعي يعود إلى القرن الرابع عشر وترجمة سيناريو فيلم حديث لـ"والت ديزني" أُنتج في القرن الحادي والعشرين
في إطار "سلسلة المحاضرات المتميزة" التي تنظمها، استضافت كلية العلوم الإنسانية والاجتماعية في جامعة حمد بن خليفة، عضو مؤسسة قطر للتربية والعلوم وتنمية المجتمع، محاضرتَين عن الترجمة الأدبية، ألقاهما الأكاديمي البارز الدكتور الياس مهنا الذي يشغل منصب أستاذ كرسي مانينغ المساعد" (Manning Assistant Professor) في الأدب المقارن بجامعة براون في الولايات المتحدة الأمريكية.
ناقش الدكتور مهنا، خلال محاضرته الأولى، تجربة ترجمة "نهاية الإرب في فنون الأدب"، وهو أحد النصوص الموسوعية الأكثر شهرة في الأدب العربي الكلاسيكي، وخلاصة وافية ألفها شهاب الدين النويري في القرن الرابع عشر للميلاد. وتضمّ هذه الموسوعة الشاملة المؤلفة من 31 مجلدًا مجموعة رائعة من الوقائع، والخرافات، والأشعار، والعقود القانونية، والقصص الرمزية، والطُرَف، ووصفات الطعام، والأساطير، وغيرها. وقد تطرّق الدكتور مهنا في محاضرته إلى التحديات الناجمة عن ترجمة نص موسوعي من هذا القبيل، دون أن يغفل الحديث عن المتعة التي تصاحب هذا النوع من الترجمات.
وتعليقًا على الفعالية، قال الدكتور مهنا بعد إلقاء محاضرته: "آمل أن يكتشف القراء في كتاب شهاب الدين النويري دليلاً على مدى غنى وتنوّع التراث الفكري للحضارة الإسلامية".
وأضاف: "تعكس الخلاصات الموسوعية الوافية الصادرة في القرون الوسطى، ربما أكثر من أي نوع أدبي آخر، طائفة كاملة من جوانب ثقافة معينة، وليس الوجه النخبوي لتلك الثقافة فحسب. فهي لا تشمل القضايا التراثية الرسمية فحسب، بل أيضًا القضايا التراثية غير الرسمية الموجودة في تلك الثقافة، بما فيها الأمور السطحية، والمُبتذلة، والمُحرجة، إلى جانب تلك النبيلة والتي تدعي الأهمية".
وقد ركّز الدكتور مهنا في محاضرته الثانية التي ألقاها في مركز الطلاب في جامعة حمد بن خليفة على نص حديث وواسع الانتشار في القرن الحادي والعشرين، وهو سيناريو فيلم الرسوم المتحركة "ملكة الثلج" (Frozen)، من إنتاج "والت ديزني". وفي هذه المحاضرة التي تم إعدادها لتناسب جمهور المدينة التعليمية المتنوّع، عالَج الدكتور مهنا التعقيدات التي تصاحب عملية ترجمة نص "ملكة الثلج" إلى اللغة العربية الفصحى الحديثة بطريقة تحافظ على المعنى الكامل للنص الإنجليزي الأصلي.
وقد قامت كلية العلوم الإنسانية والاجتماعية بتنظيم محاضرتَي الدكتور مهنا من أجل المساهمة في لفت الانتباه إلى أهمية ممارسة الترجمة ودراستها، وزيادة الوعي حول برنامجي الماجستير في مجال الترجمة اللذين تقدّمهما جامعة حمد بن خليفة؛ وهما برنامج ماجستير الآداب في دراسات الترجمة، وبرنامج ماجستير الآداب في الترجمة السمعية البصرية.
وتستقبل الكلية الآن طلبات الالتحاق ببرنامجي الماجستير المذكورَين لفصل الخريف 2017. ويمكن للراغبين في معرفة المزيد عن هذين البرنامجين زيارة الموقع الإلكتروني لجامعة حمد بن خليفة على الرابط التالي: hbku.edu.qa