MA in Audiovisual Translation (MAAT)
MA in Audiovisual Translation (MAAT)
Degree | Master of Arts |
---|---|
Program Title | Audiovisual Translation |
Duration | Two years (or three-year part-time) |
Mode of Study | Full time or Part time |
Awarding Institution | Hamad bin Khalifa University’s Translation and Interpreting Institute |
The MA in Audiovisual Translation (MAAT) is a two-year (or three-year part-time) program designed to train specialists in the mediation of audiovisual texts, both for foreign-language viewers and sensory impaired audiences. The program equips students with the practical and technological skills required for a career in subtitling, dubbing, voice-over, subtitling for deaf and hard of hearing audiences, audio description and multisensory communication strategies. It develops students’ analytical skills and allows them to improve their performance, both as translators and researchers, through self-reflection. The program, which includes work placement experience, is taught in state-of-the-art computer labs equipped with the latest professional subtitling software.
Program Overview - Full time
Number of Credits | 42 Credits |
---|---|
Credits by Year |
YEAR ONE: 24 credits
|
YEAR TWO: 18 credits Thesis (6 credits) |
Program Overview - Part time
Number of Credits | 42 Credits |
Credits by Year |
YEAR ONE: 21 credits
|
YEAR TWO: 12 credits
|
|
YEAR THREE: 9 credits
|
Sample Courses
- Introduction to Translation Studies
- Pragmatic Translation
- Arabic Stylistics for Translators
- Introduction to AVT for Access
- Advanced Audiovisual Translation for Access
- Advanced Research Methods in Audiovisual Translation
- Dubbing
- Subtitling
- Advanced AVT for Access
- Intercultural Translation
- Current Trends in Audiovisual Translation
Career Opportunities for MAAT Graduates
The flourishing field of audiovisual translation opens itself to a wide range of professional opportunities in diverse contexts, as well as to fundamental and applied research in specialized domains.
The practical approach taken in the MAAT also prepares students for the professional context of subtitling, dubbing and of AVT for access. The skills acquired will allow them to work as audiovisual translators at national and international levels for the media, culture, tourism, education or any other sector where linguistic and cultural mediation is bound to multimedia contexts. Graduates can also pursue careers in teaching or opt for advanced research at PhD level.
Taking the audiovisual text as its focal point, research can address technical and technological issues, linguistic and/or cultural and ideological issues, and lends itself to multidisciplinary approaches drawing from related fields such as film studies, engineering, psychology and education, among others. In audiovisual translation, socially oriented scholars will find ample space for applied research with an impact in domains such as television, the arts, and in cultural and educational contexts.