MA in Audiovisual Translation (MAAT)
ماجستير الآداب في الترجمة السمعية البصرية (MAAT)
الدرجة العلمية | ماجستير الآداب |
---|---|
اسم البرنامج | الترجمة السمعية البصرية |
مدة البرنامج | سنتان او ثلاث سنوات |
نظام الدراسة | دوام كامل او دوام جزئي |
المؤسسة المانحة للدرجة العلمية | معهد دراسات الترجمة التابع لجامعة حمد بن خليفة |
يقدم معهد دراسات الترجمة درجة ماجستير الآداب في الترجمة السمعية البصرية، وهو برنامج مدته عامان او ثلاث يهدف إلى تدريب مترجمين متخصصين في نقل النصوص السمعية البصرية من لغة إلى أخرى ليستفيد منها المشاهدون الذين لا يعرفون لغة النص الأصلية، وكذلك الأفراد الذين يعانون مشاكل في السمع والبصر. ويزوّد البرنامج الطلاب بالمهارات العملية والتكنولوجية اللازمة للعمل في مجال ترجمة الشاشة، والدبلجة، والتعليق الصوتي، وترجمة الشاشة لضعاف السمع، وتوصيف المقاطع الصوتية. كما يطور البرنامج المهارات التحليلية لدى الطلاب بما يتيح لهم تحسين قدراتهم من خلال التفكير الإستنتاجي والنقدي. ويجري تدريس البرنامج في مختبرات حاسوبية فائقة التطوّر ومجهزة بأحدث برامج الترجمة المحترفة، كما يتضمن البرنامج فرص اكتساب خبرة عملية من خلال فترة التدريب المهني في إحدى المؤسسات المعنية بالترجمة السمعية البصرية.
نظرة عامة على البرنامج - دوام كامل
عدد الوحدات المعتمدة | 42 وحدة معتمدة |
---|---|
الوحدات المعتمدة بالسنة |
السنة الأولى: 24 وحدة معتمدة |
السنة الثانية: 18 وحدة معتمدة التدريب (3 وحدات معتمدة) |
نظرة عامة على البرنامج - دوام جزئي
عدد الوحدات المعتمدة | 42 وحدة معتمدة |
الوحدات المعتمدة بالسنة | السنة الأولى: 21 وحدة معتمدة 7 مقررات إجبارية (21 وحدة معتمدة) |
السنة الثانية: 12 وحدة معتمدة التدريب (3 وحدات معتمدة) |
|
السنة الثالثة: 9 وحدة معتمدة |
نماذج المقررات الدراسية
- الاتجاهات المعاصرة في الترجمة السمعية البصرية
- مدخل إلى دراسات الترجمة
- طرق البحث و مناهجه
- مناهج البحوث في الترجمة السمعية البصرية
- مهارات القراءة والكتابة النقدية
- المستوى المتقدم من طرق البحث و مناهجه في الترجمة السمعية البصرية
- الدبلجة
- الترجمة التداولية
- التعليق الصوتي
- الإسلوبية العربية
الفرص المهنية لِحمَلة ماجستير الآداب في الترجمة السمعية البصرية
يعد مجال الترجمة السمعية البصرية واحداً من المجالات المتنامية التي تزخر بفرص البحث النظري والعلمي في قطاعات واسعة. فالأبحاث التي تتركز على النصوص السمعية البصرية يمكن أن تتناول مشاكل وقضايا فنية وتكنولوجية ولغوية وثقافية وأيديولوجية. كما أن الترجمة السمعية البصرية تتيح للباحثين من ذوي التوجه الاجتماعي فضاءً رحباً لإجراء البحوث التطبيقية المتصلة بمجالات مهمة مثل الإعلام، والفنون، والثقافة، والتعليم.
ويسهم النهج العملي المتبع في تدريس ماجستير الآداب في الترجمة السمعية البصرية في إعداد الطلاب لممارسة ترجمة الشاشة والدبلجة في سياق مهني. كما تؤهلهم المهارات المكتسبة من الدراسة للعمل كمترجمين في المجال السمعي والبصري على الصعيدين المحلي والدولي لدى قطاعات مختلفة مثل الإعلام، والثقافة، والسياحة، والتعليم، أو أي قطاع آخر يجري فيه التواصل اللغوي والثقافي بسياق متعدد الوسائط. كما يمكن للخريجين اختيار مسار مهني في مجال التدريس أو استكمال بحوثهم في هذا المجال للحصول على درجة الدكتوراه.