Subtitling of the Al-Hajri Dialect

ترجمة لهجة الهاجري للعرض على الشاشة

واضحة الهاجري
مشروع بحثي أجراه برنامج ماجستير الآداب في الترجمة السمعية البصرية


Arabian tea cups and a dallah are placed on traditional red fabric

مُلخَّص:

يهدف هذا البحث الى دراسة كيفية إتاحة التراث البدوي الشفوي لجمهور اكبر وذلك عن طريق استخدام ترجمة الشاشة باللغة العربية الفصحى ولهجة قبيلة الهواجر البدوية.

ولغرض هذا البحث تم تسجيل قصة المهادي برواية احد افراد قبيلة الهاجري ومن ثم كتابتها وترجمتها لتستخدم في ترجمة الشاشة (السترجة) باللغة العربية الفصحى وباللهجة الهاجرية البدوية. واختار البحث 148 من طلاب وطالبات الدراسات الأولية في جامعة قطر ليدرس دور ترجمة الشاشة في جعل التراث البدوي متاحاً للجميع.

وأوضحت النتائج أن الطالبات والطلاب الذين شاهدوا المقطع بوجود الترجمة باللغة العربية الفصحى أو اللهجة البدوية قد حققوا علامات أعلى بشكل عام من المشاركين الذين استمعوا للمقطع بدون وجود ترجمة.

تشير هذه الدراسة ان ترجمة الشاشة (السترجة) يمكن ان تكون وسيلة قيمة لعرض وتعزيز لغة الاقليات او اللهجات وثقافاتها.

التطبيق

من الممكن أن وسائل الترجمة السمعية البصرية – ترجمة الشاشة بالاخص – ان تكون وسيلة لنشر و الحفاظ على اللهجات المهددة بالانقراض بدون ما تأثر على صيغتها الشفوية وبالتالي تسمح للناس ان تسمع لهجات الاشخاص.

ويمكن استخدام هذي الطريقة في الارشفة والمتاحف وفي أي حالة يكون فيها ترويج للتاريخ الشفوي كتراث ثقافي غير ملموس له قيمة.


مُنفِّذ المشروع واضحة الهاجري
المُشرِف/المُنسِّق من كلية العلوم الإنسانية والاجتماعية د. جوزيليا نيفيس
المشاركون أحد من قبيلة بني هاجر
السنة 2016

 

Top