MA in Translation Studies (MATS)

ماجستير الآداب في دراسات الترجمة (MATS)

الدرجة العلمية ماجستير الآداب
اسم البرنامج دراسات الترجمة 
مدة البرنامج سنتان او ثلاث
نظام الدراسة دوام كامل او دوام جزئي
المؤسسة المانحة للدرجة العلمية معهد دراسات الترجمة التابع لجامعة حمد بن خليفة

يقدم معهد دراسات الترجمة درجة ماجستير الآداب في دراسات الترجمة، وهو برنامج مدته عامان او ثلاث يهدف إلى تدريب مترجمين يتمتعون بمهارات عالية في مجالات الأعمال والتجارة، والعلوم والتكنولوجيا، والترجمة الأدبية، وترجمة النصوص الإعلامية، إضافة إلى الترجمة للمنظمات الدولية. ويعزز المترجمون كفاءتهم العملية من خلال التدريب القائم على استخدام تكنولوجيا الترجمة والخبرات المكتسبة من فرص التدريب المهني. كما يشجع الجانب النظري في البرنامج على البحث والاستقصاء الفكري المتطور الذي يزوّد الطلاب بأسس سليمة للعمل الاحترافي وإكمال دراسة الدكتوراه في مجال دراسات الترجمة.

وقد أعلن معهد دراسات الترجمة رسميًا في شهر مايو 2014 حصول برنامج الماجستير في دراسات الترجمة الذي يقدمه المعهد على الاعتماد الأكاديمي من جامعة جنيف. ويعدّ الحصول على شهادة الاعتماد من كليّة الترجمة والترجمة الشفوية في جامعة جنيف إنجازًا هامًّا؛ لأنّه يُمكّن خريجي المعهد من الحصول على شهادة تتمتع باعتماد دولي من أحد أعرق كليات الترجمة في العالم، وبذلك يصبح معهد دراسات الترجمة بجامعة حمد بن خليفة أول مؤسسة أكاديمية تقدم برنامجاً للدراسات العليا في الترجمة بدولة قطر يحظى باعتماد دولي.

نظرة عامة على البرنامج - دوام كامل

عدد الوحدات المعتمدة  42 وحدة معتمدة
الوحدات المعتمدة بالسنة

السنة الأولى: 24 وحدة معتمدة
7 مقررات إجبارية (21 وحدة معتمدة)
مقرر اختياري واحد (3 وحدات معتمدة)
 

السنة الثانية: 18 وحدة معتمدة
مقرر إجباري واحد (3 وحدات معتمدة)
مقرران اختياريان (6 وحدات معتمدة)
رسالة الماجستير (6 وحدات معتمدة)

التدريب ( 3 وحدات معتمدة)

نظرة عامة على البرنامج - دوام جزئي

عدد الوحدات المعتمدة  42 وحدة معتمدة
الوحدات المعتمدة بالسنة السنة الأولى: 21 وحدة معتمدة
7 مقررات إجبارية (21 وحدة معتمدة)
 

السنة الثانية: 9 وحدة معتمدة
مقرر إجباري واحد (3 وحدات معتمدة)
مقرران اختياريان (6 وحدات معتمدة)

السنة الثالثة: 12 وحدة معتمدة
مقرر اختياري (3 وحدات معتمدة)
رسالة الماجستير (6 وحدات معتمدة)

التدريب ( 3 وحدات معتمدة)

 

نماذج المقررات الدراسية

  • مقاربات للترجمة
  • مهارات القراءة والكتابة النقدية
  • موضوعات خاصة في الترجمة
  • الترجمة التداولية
  • الأسلوب العربي للمترجمين
  • طرق أبحاث
  • طرق أبحاث متقدمة في دراسات الترجمة
  • تقنيات الترجمة

الفرص المهنية لحمَلة ماجستير الآداب في دراسات الترجمة 

توفّر شهادة ماجستير الآداب في دراسات الترجمة العديد من الخيارات التي تتيح للخريجين تطوير مساراتهم المهنية لتفتح لهم بذلك آفاقًا واسعة للعمل والتوظيف. ويمكن لحملة هذه الشهادة المرموقة العمل كمترجمين في مختلف القطاعات (وسائل الإعلام، وقطاع الصناعة، والسياحة، والإعلان، والتأمين، والبنوك، والمؤسسات البحثية، والإدارة العامة)، إضافة إلى العمل مع المنظمات الدولية (الوكالات التابعة للأمم المتحدة). كما تتيح لهم فرصًا مهنية أخرى مع اكتسابهم الخبرة العملية كمترجمين؛ حيث يمكنهم أن يعملوا كمحررين، أو مراجعين، أو خبراء لغويين، أو مديري مشاريع ترجمة. ويمكنهم أيضًا اختيار مسار مهني حافل بالتحدي والإثارة من خلال تأسيس مكاتب الترجمة الخاصة بهم، أو الخضوع لامتحان تنافسي يؤهلهم ليصبحوا مترجمين محلّفين ومُعتمدين لدى المحاكم العدلية في دولة قطر.

Top